Niagara (upravená, novější verze)
Na břehu
D
Niagary, stojí
A7
tulák starý,
na svou první lásku vzpomí
D
ná.
Jak tam stáli spolu, díva
A7
li se dolů,
až jim půlnoc spadla do klí
D
na.
Teskně
D
hučí Nia
A7
gara, teskně hučí do no
D
ci,
komu
D7
vášeň v srdci
G
hárá,
komu
D7
vášeň v srdci
G
hárá,
Střemhlav
D
do propasti padá
A7
proud,
na něm vidím tebe děvče
D
plout,
kr
G
ásný nelze
D
obe
A7
jm
D
out,
kr
G7
ásný nelze
D
ob
A7
ejmo
D
ut.
Osud
D
tvrdou pěstí, zničil
A7
lidské štěstí,
i ten nejkrásnější jara
D
květ
i ten kvítek jara vzala Ni
A7
agára
ta jej nenavrátí nikdy
D
zpět.
Teskně
D
hučí Nia
A7
gara, teskně hučí do no
D
ci,
komu
D7
vášeň v srdci
G
hárá,
komu
D7
vášeň v srdci
G
hárá,
Jedná se až o pozdější úpravu slavné písně Eduarda Ingriše. Původní verze je harmonicky i textově rozdílná, avšak všeobecně známá je právě verze novější.